-
1 with due regard for
1) Математика: с должным учётом, учитывать должным образом2) Макаров: учитывая, учитывая должным образом -
2 due regard being had to the other provisions
Общая лексика: с должным учётом других положенийУниверсальный англо-русский словарь > due regard being had to the other provisions
-
3 declared capacity
A measure of the ability of the ATC system or any of its subsystems or operating positions to provide service to aircraft during normal activities. It is expressed as the number of aircraft entering a specified portion of airspace in a given period of time, taking due account of weather, ATC unit configuration, staff and equipement available, and any other factors that may affect the workload of the controller responsible for the airspace.(AN 11)Official definition added to AN 11 by Amdt 40 (01/11/2001).Мера способности системы УВД или каких-либо её подсистем или пунктов управления предоставлять обслуживание воздушным судам в период нормальной деятельности. Она выражается в виде количества воздушных судов, входящих в конкретную часть воздушного пространства в данный период времени, с должным учётом погодных условий, конфигурации органа УВД, имеющегося персонала и оборудования, а также любых других факторов, которые могут оказывать влияние на рабочую нагрузку диспетчера, отвечающего за это воздушное пространство.International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > declared capacity
-
4 external debt
внешний государственный долг
Сумма долговых обязательств страны перед внешними кредиторами на определенную дату, подлежащих погашению в установленные сроки. Принято различать «долг официальным кредиторам» (правительствам и другим государственным институтам зарубежных стран, международным организациям) и «долг «частным кредиторам». Получателями кредитов, т.е. собственно должниками, тоже могут быть государственные институты и частные структуры (в числе последних есть, как известно, и компании с государственным участием). Если должником является центральное правительство страны, такой долг называется суверенным. В предельно упрощенной форме структура внешнего государственного долга РФ может быть представлена следующим образом: 1. Кредиты, привлеченные или гарантированные Правительством и Центральным банком РФ, из них: а) основной долг — среднесрочные финансовые кредиты и облигационные займы в том числе: – официальные кредиты – кредиты коммерческих банков – краткосрочные финансовые и связанные кредиты – коммерческий кредит – обязательства по выданным гарантиям б) проценты по всем кредитам. 2. Обязательства по импортным аккредитивам, открытым на определенную дату. 3. Подтвержденные аккредитивы третьих стран (основной долг и проценты). 4. Просроченные платежи по импорту. Кредиты, привлеченные непосредственно различными предприятиями и организациями, уполномоченными на это должным образом ( основной долг и проценты). 5. Задолженность перед иностранными транспортными организациями за ранее осуществленные перевозки внешнеторговых грузов Россия унаследовала от б. СССР колоссальный внешний долг, превышавший 100 млрд. долларов. Кроме того, в кризисные 90-е годы получала, хотя и скромную по современным меркам, но всеже ощутимую кредитную помощь. В годы наступившего экономического подъема удалось существенно сократить внешнюю задолженность страны до вполне нормального уровня — в том числе и за счет списания и реструктуризации ряда долгов так называемыми Лондонским и Парижским клубами кредиторов. Однако, параллельно с сокращением государственного долга присходил процесс массового привлечения зарубежных кредитов крупными олигархическими корпорациями. Обращение к зарубежным банкам объяснялась вполне рациональными соображениями. В условиях высокой инфляции в России, брать кредиты у отечественных банков было невыгодно – проценты слишком высокие. А западные банки предлагали намного более «дешевые деньги»; причем, когда наступал срок выплаты кредита, можно было перезанять деньги в этом же банке или в другом. Когда же в 2008 году разразился экономический кризис, то оказалось, что преобладающую часть западных кредитов набрали государственные и полугосударственные компании – такие, как «Газпром», «Роснефть» и другие. Причем брали кредиты под залог своего, фактически государственного, имущества. Если долг не вернуть, то предприятия перейдут в собственность иностранных кредиторов. Правительство по политическим соображениям сочло, что крупные предприятия, имеющие стратегическое значение, не должны переходить в собственность иностранных банков и компаний. Как гаранту по кредитам, ему пришлось выделить из Стабфонда многомиллиардные суммы, чтобы должники могли расплатиться с кредиторами. Впрочем, такая помощь была оказана не только государственным, но и крупным частным компаниям. За счет средств налогоплательщиков.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
государственный долг
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
государственный долг
Сумма долговых обязательств страны перед внешними кредиторами на определенную дату, подлежащих погашению в установленные сроки. Принято различать «долг официальным кредиторам» (правительствам и другим государственным институтам зарубежных стран, международным организациям) и «долг «частным кредиторам». Получателями кредитов, т.е. собственно должниками, тоже могут быть государственные институты и частные структуры (в числе последних есть, как известно, и компании с государственным участием). Если должником является центральное правительство страны, такой долг называется суверенным. В предельно упрощенной форме структура внешнего государственного долга РФ может быть представлена следующим образом: 1. Кредиты, привлеченные или гарантированные Правительством и Центральным банком РФ, из них: а) основной долг — среднесрочные финансовые кредиты и облигационные займы в том числе: – официальные кредиты – кредиты коммерческих банков – краткосрочные финансовые и связанные кредиты – коммерческий кредит – обязательства по выданным гарантиям б) проценты по всем кредитам. 2. Обязательства по импортным аккредитивам, открытым на определенную дату. 3. Подтвержденные аккредитивы третьих стран (основной долг и проценты). 4. Просроченные платежи по импорту. Кредиты, привлеченные непосредственно различными предприятиями и организациями, уполномоченными на это должным образом ( основной долг и проценты). 5. Задолженность перед иностранными транспортными организациями за ранее осуществленные перевозки внешнеторговых грузов Россия унаследовала от б. СССР колоссальный внешний долг, превышавший 100 млрд. долларов. Кроме того, в кризисные 90-е годы получала, хотя и скромную по современным меркам, но всеже ощутимую кредитную помощь. В годы наступившего экономического подъема удалось существенно сократить внешнюю задолженность страны до вполне нормального уровня — в том числе и за счет списания и реструктуризации ряда долгов так называемыми Лондонским и Парижским клубами кредиторов. Однако, параллельно с сокращением государственного долга присходил процесс массового привлечения зарубежных кредитов крупными олигархическими корпорациями. Обращение к зарубежным банкам объяснялась вполне рациональными соображениями. В условиях высокой инфляции в России, брать кредиты у отечественных банков было невыгодно – проценты слишком высокие. А западные банки предлагали намного более «дешевые деньги»; причем, когда наступал срок выплаты кредита, можно было перезанять деньги в этом же банке или в другом. Когда же в 2008 году разразился экономический кризис, то оказалось, что преобладающую часть западных кредитов набрали государственные и полугосударственные компании – такие, как «Газпром», «Роснефть» и другие. Причем брали кредиты под залог своего, фактически государственного, имущества. Если долг не вернуть, то предприятия перейдут в собственность иностранных кредиторов. Правительство по политическим соображениям сочло, что крупные предприятия, имеющие стратегическое значение, не должны переходить в собственность иностранных банков и компаний. Как гаранту по кредитам, ему пришлось выделить из Стабфонда многомиллиардные суммы, чтобы должники могли расплатиться с кредиторами. Впрочем, такая помощь была оказана не только государственным, но и крупным частным компаниям. За счет средств налогоплательщиков.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
public debt
The total amount of all government securities outstanding. This is also frequently termed government debt. (Source: AMOS2)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > external debt
-
5 certificate of conformance
акт на соответствие
(напр. техническим условиям)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
свидетельство о соответствии
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
сертификат соответствия
Документ, выданный в соответствии с правилами системы сертификации и удостоверяющий, что должным образом идентифицированная продукция, процесс или услуга соответствуют конкретному стандарту или другому нормативному документу.
[ ГОСТ Р 1.12-99]
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
сертификат соответствия
Документ, выданный в соответствии с правилами системы сертификации, указывающий, что обеспечивается необходимая уверенность в том, что должным образом идентифицированная продукция, процесс или услуга соответствуют конкретному стандарту или другому нормативному документу.
[МУ 64-01-001-2002]
сертификат соответствия
Распространенное название документа, полное наименование которого: сертификат соответствия продукции требованиям качества и безопасности, установленным для данной продукции действующими стандартами и правилами. Сертификация может быть обязательной и добровольной. Она производится на основании дополнительных сертификационных документов, таких, как гигиеническое заключение, ветеринарное свидетельство, сертификат пожарной безопасности и другие, которые выдаются соответствующими аккредитованными органами по сертификации. Основанием для выдачи сертификата соответствия ГОСТ Р является протокол, составленный по результатам испытаний в аттестованной лаборатории. Перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации, содержится в специальных нормативных документах — отдельно для отечественной и импортной продукции. Сертификаты соответствия применяются как в отдельных странах, так и в их группировках, союзах (например, в ЕС).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
- экономика
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > certificate of conformance
-
6 certificate of conformity
сертификат соответствия
Документ, выданный в соответствии с правилами системы сертификации и удостоверяющий, что должным образом идентифицированная продукция, процесс или услуга соответствуют конкретному стандарту или другому нормативному документу.
[ ГОСТ Р 1.12-99]
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
сертификат соответствия
Документ, выданный в соответствии с правилами системы сертификации, указывающий, что обеспечивается необходимая уверенность в том, что должным образом идентифицированная продукция, процесс или услуга соответствуют конкретному стандарту или другому нормативному документу.
[МУ 64-01-001-2002]
сертификат соответствия
Распространенное название документа, полное наименование которого: сертификат соответствия продукции требованиям качества и безопасности, установленным для данной продукции действующими стандартами и правилами. Сертификация может быть обязательной и добровольной. Она производится на основании дополнительных сертификационных документов, таких, как гигиеническое заключение, ветеринарное свидетельство, сертификат пожарной безопасности и другие, которые выдаются соответствующими аккредитованными органами по сертификации. Основанием для выдачи сертификата соответствия ГОСТ Р является протокол, составленный по результатам испытаний в аттестованной лаборатории. Перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации, содержится в специальных нормативных документах — отдельно для отечественной и импортной продукции. Сертификаты соответствия применяются как в отдельных странах, так и в их группировках, союзах (например, в ЕС).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
- экономика
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > certificate of conformity
-
7 sertificate of compliance
сертификат соответствия
Документ, выданный в соответствии с правилами системы сертификации и удостоверяющий, что должным образом идентифицированная продукция, процесс или услуга соответствуют конкретному стандарту или другому нормативному документу.
[ ГОСТ Р 1.12-99]
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
сертификат соответствия
Документ, выданный в соответствии с правилами системы сертификации, указывающий, что обеспечивается необходимая уверенность в том, что должным образом идентифицированная продукция, процесс или услуга соответствуют конкретному стандарту или другому нормативному документу.
[МУ 64-01-001-2002]
сертификат соответствия
Распространенное название документа, полное наименование которого: сертификат соответствия продукции требованиям качества и безопасности, установленным для данной продукции действующими стандартами и правилами. Сертификация может быть обязательной и добровольной. Она производится на основании дополнительных сертификационных документов, таких, как гигиеническое заключение, ветеринарное свидетельство, сертификат пожарной безопасности и другие, которые выдаются соответствующими аккредитованными органами по сертификации. Основанием для выдачи сертификата соответствия ГОСТ Р является протокол, составленный по результатам испытаний в аттестованной лаборатории. Перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации, содержится в специальных нормативных документах — отдельно для отечественной и импортной продукции. Сертификаты соответствия применяются как в отдельных странах, так и в их группировках, союзах (например, в ЕС).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- виды (методы) и технология неразр. контроля
- экономика
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sertificate of compliance
-
8 finance
1. сущ.1) фин. финансирование (обеспечение денежными средствами какой-л. деятельности, проекта, организации и т. д.)The type and amount of finance required for a business depends on many factors: type of business, success of firm and state of the economy.
This form of financing is usually used for start-up businesses to limit the amount of finance initially needed.
to receive 25 per cent of the projected finance from the government — получить 25% от запланированного финансирования от правительства
to receive additional finance from the district council — получить дополнительное финансирование от районного совета
Farmers will receive additional finance from EU funds.
to receive cheap [low-cost\] finance from smb. — получить дешевое финансирование от кого-л.
to receive bonded [mortgage\] finance from the banks — получить под залог [ипотечное\] финансирование от банков
to raise finance for smth — найти финансирование для чего-л.
The company helps clients ascertain the most cost effective route for raising finance for buying property in Spain and other European countries.
to provide finance against smth — предоставлять финансирование под залог чего-л.
With invoice discounting, the invoice financier (known as an invoice discounter) will provide finance against the sales invoices only.
The Football authorities have provided the bulk of the finance for the stadium.
The bulk of the finance for the project will come from private sources (such as bank finance or retained earnings).
to raise finance of £1m — найти финансирование в размере 1 млн ф. ст.
They raise finance of £25k-£1m from their network of suitable banks.
long-term [short-term\] finance — долгосрочное [краткосрочное\] финансирование
to provide long-term finance for the smaller business — предоставлять долгосрочное финансирование для малого бизнеса
This probably carries the lowest level of risk to the company of all the alternative sources of long-term finance.
Syn:See:capital finance, development finance, equity finance, export finance, government finance, haircut finance, loan finance, project finance, student finance, refinance, sales finance company, finance bill, international finance subsidiary, premium finance agreement, Association of African Development Finance Institutions, Finance Corporation for Industry, Finance for Industry, Industrial and Commercial Finance Corporation, War Finance Division2)а) эк. финансы (совокупность или состояние финансовых ресурсов какого-л. лица)A company can prosper only when the finance of the company is properly maintained. — Компания может процветать только в том случае, если ее финансы должным образом управляются.
This allows me to manage my finance effectively.
My finance is hopeless, mainly owing to the European complications.
I can now look after my children and my finance is better.
б) фин., упр. финансы, управление финансами, финансовое дело редк. (область деятельности и учебная дисциплина, связанные с привлечением и вложением денежных средств какого-л. лица: компании, человека, государства и т. д.)This book is for managers who want to study finance and accounting further.
to work in ( corporate) finance — работать в области (корпоративных) финансов
People who work in corporate finance and accounting are responsible for managing the money-forecasting where it will come from, knowing where it is, and helping managers decide how to spend it in ways that will ensure the greatest return.
See:corporate finance, personal finance, public finance, finance company, finance manager, finance and accounts department, NASDAQ Other Finance Index, Institute for International Finance, International Institute of Public Finance2. гл.фин. финансировать (изыскивать или направлять средства на поддержание деятельности предприятия, оплату расходов по проекту, покупку чего-л. и т. д.; выделять средства на что-л. или кому-л.; вкладывать средства во что-л.)to finance a project [programme\] — финансировать проект [программу\]
to finance by borrowing — финансировать путем заимствования, финансировать с помощью займов
See:
* * *
финансы, финансирование: 1) термин для обозначения сферы финансово-кредитных отношений - аккумулирование финансовых ресурсов (банковский и фирменный кредиты, покупка в рассрочку, выпуск ценных бумаг), совокупность финансовых отношений государства, компаний и др.; см. corporate finance; 2) денежные суммы, кредиты.* * *. Дисциплина, связанная с определением стоимости и принятием решений. Финансовые функции включают в себя распределение ресурсов, в том числе приобретение, инвестирование и управление ресурсами . финансовый департамент; финансы, финансовая деятельность Инвестиционная деятельность .* * *-----Финансы/Кредит/Валюта1. финансовое дело, финансысовокупность всех денежных средств, находящихся в распоряжении предприятия, объединения, фирмы, государства, а также система их финансирования, распределения и использованияФинансы/Кредит/Валюта2. доходы, средства -
9 public debt
государственный долг
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
государственный долг
Сумма долговых обязательств страны перед внешними кредиторами на определенную дату, подлежащих погашению в установленные сроки. Принято различать «долг официальным кредиторам» (правительствам и другим государственным институтам зарубежных стран, международным организациям) и «долг «частным кредиторам». Получателями кредитов, т.е. собственно должниками, тоже могут быть государственные институты и частные структуры (в числе последних есть, как известно, и компании с государственным участием). Если должником является центральное правительство страны, такой долг называется суверенным. В предельно упрощенной форме структура внешнего государственного долга РФ может быть представлена следующим образом: 1. Кредиты, привлеченные или гарантированные Правительством и Центральным банком РФ, из них: а) основной долг — среднесрочные финансовые кредиты и облигационные займы в том числе: – официальные кредиты – кредиты коммерческих банков – краткосрочные финансовые и связанные кредиты – коммерческий кредит – обязательства по выданным гарантиям б) проценты по всем кредитам. 2. Обязательства по импортным аккредитивам, открытым на определенную дату. 3. Подтвержденные аккредитивы третьих стран (основной долг и проценты). 4. Просроченные платежи по импорту. Кредиты, привлеченные непосредственно различными предприятиями и организациями, уполномоченными на это должным образом ( основной долг и проценты). 5. Задолженность перед иностранными транспортными организациями за ранее осуществленные перевозки внешнеторговых грузов Россия унаследовала от б. СССР колоссальный внешний долг, превышавший 100 млрд. долларов. Кроме того, в кризисные 90-е годы получала, хотя и скромную по современным меркам, но всеже ощутимую кредитную помощь. В годы наступившего экономического подъема удалось существенно сократить внешнюю задолженность страны до вполне нормального уровня — в том числе и за счет списания и реструктуризации ряда долгов так называемыми Лондонским и Парижским клубами кредиторов. Однако, параллельно с сокращением государственного долга присходил процесс массового привлечения зарубежных кредитов крупными олигархическими корпорациями. Обращение к зарубежным банкам объяснялась вполне рациональными соображениями. В условиях высокой инфляции в России, брать кредиты у отечественных банков было невыгодно – проценты слишком высокие. А западные банки предлагали намного более «дешевые деньги»; причем, когда наступал срок выплаты кредита, можно было перезанять деньги в этом же банке или в другом. Когда же в 2008 году разразился экономический кризис, то оказалось, что преобладающую часть западных кредитов набрали государственные и полугосударственные компании – такие, как «Газпром», «Роснефть» и другие. Причем брали кредиты под залог своего, фактически государственного, имущества. Если долг не вернуть, то предприятия перейдут в собственность иностранных кредиторов. Правительство по политическим соображениям сочло, что крупные предприятия, имеющие стратегическое значение, не должны переходить в собственность иностранных банков и компаний. Как гаранту по кредитам, ему пришлось выделить из Стабфонда многомиллиардные суммы, чтобы должники могли расплатиться с кредиторами. Впрочем, такая помощь была оказана не только государственным, но и крупным частным компаниям. За счет средств налогоплательщиков.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
public debt
The total amount of all government securities outstanding. This is also frequently termed government debt. (Source: AMOS2)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > public debt
-
10 valid
ˈvælɪd прил.
1) юр. действительный, имеющий силу valid for one year ≈ действительный в течение одного года The ticket is valid for a month. ≈ Билет действителен в течение месяца.
2) веский, обоснованный (довод, возражение) Is it valid to say that Olympic athletes are amateurs? ≈ Действительно ли обоснованно утверждение о том, что спортсмены, принимающие участие в Олимпиаде, любители?
3) эффективный, надежный, действенный
4) спорт зачетный valid trial ≈ зачетная попытка преим. (юридическое) действительный, имеющий силу;
действующий( о законе, договоре) - * deed должным образом оформленный документ за печатью - * in law имеющий законную силу - * title неоспоримый правовой титул;
достаточное правооснование - * ballot papers действительные бюллетени - to make * придавать законную силу - ticket * for three months билет, действительный на три месяца - timetable that is no longer * отмененное расписание - the marriage was held to be * брак был признан действительным веский, обоснованный - * reason веское основание;
уважительная причина - * claim обоснованная претензия - * argument убедительный довод, веский аргумент - * proof убедительное доказательство - * сriticism серьезная критика действенный, эффективный - * method of testing smth. надежный способ испытания чего-л. (редкое) здоровый, крепкий;
трудоспособный - to put into the fiedl every * male отправить на фронт всех мужчин, способных носить оружие - to be of no very * health быть не очень крепкого здоровья (спортивное) зачетный, действительный - * trial зачетная попытка - * touch действительный укол - not * ! не считать! be ~ иметь силу become ~ юр. вступать в силу become ~ юр. становиться действительным ~ юр. действительный, имеющий силу;
the contract is valid договор в силе;
the ticket is valid for a month билет действителен в течение месяца legally ~ имеющий законную силу not ~ не имеющий юридической силы not ~ недействительный remain ~ оставаться в силе render ~ делать законным ~ юр. действительный, имеющий силу;
the contract is valid договор в силе;
the ticket is valid for a month билет действителен в течение месяца universally ~ универсально действительный valid веский, обоснованный (довод, возражение) ~ веский ~ юр. действительный, имеющий силу;
the contract is valid договор в силе;
the ticket is valid for a month билет действителен в течение месяца ~ действительный ~ действующий ~ достаточный с правовой точки зрения ~ достоверный ~ законный ~ спорт. зачетный;
valid trial зачетная попытка ~ имеющий силу ~ надежный ~ надлежаще оформленный, надлежаще совершенный ~ надлежаще оформленный ~ неоспоримый ~ обоснованный ~ сохраняющий силу ~ убедительный ~ эффективный ~ юридически действительный, имеющий силу ~ юридически действительный ~ юридически действующий ~ in law имеющий законную силу ~ спорт. зачетный;
valid trial зачетная попытка -
11 all
1. [ɔ:l] n1. ( часто All) всё сущее; мир, вселенная2. самое дорогое или ценное для кого-л.to give [to lose] one's all - отдать [потерять] самое дорогое на свете
2. [ɔ:l] ato stake one's all in this struggle - поставить на карту всё в этой борьбе
1. 1) весь, целый, вся, всёall (the) day - весь /целый/ день
he sat up all night - он не ложился (спать) всю ночь; он вообще не ложился
all England [the country, the world] - вся Англия [страна, весь мир]
2) всеall things - всё, все вещи
at all times - во все времена, всегда
a film suitable for all ages - фильм, который могут смотреть взрослые и дети
all men [things] are not equally dependable - не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться
2. всякий, всевозможный; любойall manner of... - всякого рода...
all manner of men [of things] - всякие /разные/ люди [вещи]
at all events - во всяком /в любом/ случае, при всех обстоятельствах
3. весь, наибольший, предельный; максимально возможныйwith all respect - с полным /с должным, со всем/ уважением
he spoke in all earnestness - он говорил со всей серьёзностью /совершенно серьёзно/
4. какой-нибудь, какой бы то ни былоhe denied all responsibility [intention] - он сказал, что он ни за что не отвечает [что у него не было подобных намерений]
5. эмоц.-усил. весьa face all pimples - не лицо, а одни прыщи
6. амер. диал. (за)кончившийся, истёкший; ≅ был да сплылthe pie is all - весь пирог съеден; пирог кончился
the butter is all - масло кончилось, масла больше нет
♢
all things require skill but an appetite - посл. ≅ аппетит даётся от рожденияof all people - кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л. поступком, кем-л.)
of all people he should be the last to complain - не ему бы жаловаться!; у него меньше всех оснований для жалоб
why ask me to help, of all people? - с какой стати /почему/ вы обращаетесь за помощью именно ко мне?
3. [ɔ:l] advof all idiots /nitwits/! - ≅ свет таких дураков не видел!
1. 1) всецело, целиком, полностьюall set - готовый к действию, в полной готовности
all covered with mud - весь забрызганный грязью /в грязи/
that's all wrong - это совсем не так, это неверно
things are all wrong - всё идёт не так, всё пошло прахом
I am all for staying here - я целиком за то, чтобы остаться здесь
my wife is all for calling in a doctor - моя жена обязательно хочет позвать врача
2) совсем, совершенноhe did it all alone - он сделал это без посторонней помощи /сам, самостоятельно/
3) только, ничего кроме, исключительноhe spent his income all on pleasure - он тратил (свои) деньги только на развлечения
all words and no thoughts - сплошные /одни/ слова и никаких (своих) мыслей
love all - по нулю, 0:0
3. в сочетаниях:all along - разг. а) всё время, всегда
I knew it all along - я всегда это знал; мне это было давно известно; б) = all along the line [см. along II 1, 2); см. тж. all along]
all round, all around - кругом, со всех сторон [см. тж. all-around II, all-round]
all through - всё целиком, до конца
all at once - вдруг, сразу, внезапно; одновременно
has he made up his mind all at once? - он что же, вдруг так сразу и решил?
all of a sudden - вдруг, неожиданно
all but см. all but
all the better [worse] - тем лучше [хуже]
all the more (so) - тем более; тем больше оснований (сделать, сказать что-л.)
all the same - а) безразлично, всё равно; it's all the same to me whether he comes or not - мне всё равно, придёт он или нет; if it is all the same to you - если вы не возражаете; если это вам безразлично; б) всё-таки, тем не менее; all the same I wish you hadn't done it - и всё же мне жаль, что вы это сделали
all one - всё равно, безразлично
♢
all there - зоркий, бдительный, всегда начекуnot all there - а) придурковатый, глуповатый; б) чокнутый, «с приветом»
all in см. all in
all out см. all out
all over - а) см. all over; б) (по)кончено, закончено, завершено
it is all over with him - с ним всё кончено; с ним покончено; для него всё кончено, он погиб
all up - а) полигр. (полностью) набранный; б) безнадёжный, пропащий; it's all up with him - they've caught him - теперь ему крышка /с ним покончено, он человек конченый/ - они схватили /поймали/ его
4. [ɔ:l] indef pronall of a dither /doodah, flutter/ - в состоянии растерянности и недоумения
1. 1) все2) всёis that all you want to say? - это всё, что вы хотите сказать?
in the middle of it all - в середине /в разгаре/ всего этого (разговора, события и т. п.)
2. в сочетаниях:all of - а) все; all of them must come - они все должны прийти; б) всё; all of it - всё (целиком)
it cost him all of 1000 dollars - это ему стоило по меньшей мере /целых/ 1000 долларов
(the) best of all would be to... - лучше всего было бы...; б) больше всего
one and all, each and all - все до одного
all and sundry, one and all - все без исключения, все подряд, все до одного
♢
not at all - а) ничуть; not at all good [clever, stupid] - нисколько /совсем, отнюдь/ не хорош [не умён, не глуп]; б) пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на «спасибо»)nothing at all - а) совсем ничего; б) ерунда
and all - а) и всё остальное; he bought the house and all - он купил дом и всё, что в нём было; б) и так далее, и всё такое прочее, и тому подобное
I wash and scrub and dust and all - я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее
all in all - а) в итоге, всего; all in all, the article undergoes 20 inspections - в итоге каждое изделие проверяется 20 раз; б) в общем; take it all in all, this has been a hard week - в общем и целом неделя была трудная; all in all, he is right - в общем /в целом/ он прав; all in all, it might be worse - в общем, дело могло обернуться хуже; в) самое дорогое; самое важное; her work was all in all to her - работа была для неё всем; they are all in all to each other - они души друг в друге не чают; г) полностью, целиком
and trust me not at all or all in all - и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью /во всём/
take smb., smth. for all in all - в полном смысле
he is a man, take him for all in all - он настоящий мужчина
for all he is so silent nothing escapes him - хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания
all for nothing - зря, напрасно
for all I care - ≅ мне это безразлично
he may be dead for all I care - мне совершенно всё равно, жив он или нет
for all he may say... - что бы он ни говорил /ни сказал/...
at all - а) вообще; if he comes at all - если он вообще придёт; б) хоть сколько-нибудь
if he coughs at all she runs to him - стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему
if you hesitate at all - если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь /сомневаетесь/
without at all presuming to criticize you... - отнюдь не желая критиковать вас...
not to know what all - и так далее, и прочее
she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all - ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое
if at all - а) если и есть, то очень мало; б) если это случится /произойдёт/
he will write to you tomorrow if at all - он вам напишет завтра, если вообще будет писать
he will be here in time if at all - если он придёт, то (придёт) вовремя
all told - с учётом всего; в общем и целом
all that см. all that
all very well but... - это всё прекрасно, но... ( выражает сомнение)
she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me - она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает
it's all very well for you to say so, but... - вам легко так говорить, но...
-
12 all
1. [ɔ:l] n1. ( часто All) всё сущее; мир, вселенная2. самое дорогое или ценное для кого-л.to give [to lose] one's all - отдать [потерять] самое дорогое на свете
2. [ɔ:l] ato stake one's all in this struggle - поставить на карту всё в этой борьбе
1. 1) весь, целый, вся, всёall (the) day - весь /целый/ день
he sat up all night - он не ложился (спать) всю ночь; он вообще не ложился
all England [the country, the world] - вся Англия [страна, весь мир]
2) всеall things - всё, все вещи
at all times - во все времена, всегда
a film suitable for all ages - фильм, который могут смотреть взрослые и дети
all men [things] are not equally dependable - не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться
2. всякий, всевозможный; любойall manner of... - всякого рода...
all manner of men [of things] - всякие /разные/ люди [вещи]
at all events - во всяком /в любом/ случае, при всех обстоятельствах
3. весь, наибольший, предельный; максимально возможныйwith all respect - с полным /с должным, со всем/ уважением
he spoke in all earnestness - он говорил со всей серьёзностью /совершенно серьёзно/
4. какой-нибудь, какой бы то ни былоhe denied all responsibility [intention] - он сказал, что он ни за что не отвечает [что у него не было подобных намерений]
5. эмоц.-усил. весьa face all pimples - не лицо, а одни прыщи
6. амер. диал. (за)кончившийся, истёкший; ≅ был да сплылthe pie is all - весь пирог съеден; пирог кончился
the butter is all - масло кончилось, масла больше нет
♢
all things require skill but an appetite - посл. ≅ аппетит даётся от рожденияof all people - кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л. поступком, кем-л.)
of all people he should be the last to complain - не ему бы жаловаться!; у него меньше всех оснований для жалоб
why ask me to help, of all people? - с какой стати /почему/ вы обращаетесь за помощью именно ко мне?
3. [ɔ:l] advof all idiots /nitwits/! - ≅ свет таких дураков не видел!
1. 1) всецело, целиком, полностьюall set - готовый к действию, в полной готовности
all covered with mud - весь забрызганный грязью /в грязи/
that's all wrong - это совсем не так, это неверно
things are all wrong - всё идёт не так, всё пошло прахом
I am all for staying here - я целиком за то, чтобы остаться здесь
my wife is all for calling in a doctor - моя жена обязательно хочет позвать врача
2) совсем, совершенноhe did it all alone - он сделал это без посторонней помощи /сам, самостоятельно/
3) только, ничего кроме, исключительноhe spent his income all on pleasure - он тратил (свои) деньги только на развлечения
all words and no thoughts - сплошные /одни/ слова и никаких (своих) мыслей
love all - по нулю, 0:0
3. в сочетаниях:all along - разг. а) всё время, всегда
I knew it all along - я всегда это знал; мне это было давно известно; б) = all along the line [см. along II 1, 2); см. тж. all along]
all round, all around - кругом, со всех сторон [см. тж. all-around II, all-round]
all through - всё целиком, до конца
all at once - вдруг, сразу, внезапно; одновременно
has he made up his mind all at once? - он что же, вдруг так сразу и решил?
all of a sudden - вдруг, неожиданно
all but см. all but
all the better [worse] - тем лучше [хуже]
all the more (so) - тем более; тем больше оснований (сделать, сказать что-л.)
all the same - а) безразлично, всё равно; it's all the same to me whether he comes or not - мне всё равно, придёт он или нет; if it is all the same to you - если вы не возражаете; если это вам безразлично; б) всё-таки, тем не менее; all the same I wish you hadn't done it - и всё же мне жаль, что вы это сделали
all one - всё равно, безразлично
♢
all there - зоркий, бдительный, всегда начекуnot all there - а) придурковатый, глуповатый; б) чокнутый, «с приветом»
all in см. all in
all out см. all out
all over - а) см. all over; б) (по)кончено, закончено, завершено
it is all over with him - с ним всё кончено; с ним покончено; для него всё кончено, он погиб
all up - а) полигр. (полностью) набранный; б) безнадёжный, пропащий; it's all up with him - they've caught him - теперь ему крышка /с ним покончено, он человек конченый/ - они схватили /поймали/ его
4. [ɔ:l] indef pronall of a dither /doodah, flutter/ - в состоянии растерянности и недоумения
1. 1) все2) всёis that all you want to say? - это всё, что вы хотите сказать?
in the middle of it all - в середине /в разгаре/ всего этого (разговора, события и т. п.)
2. в сочетаниях:all of - а) все; all of them must come - они все должны прийти; б) всё; all of it - всё (целиком)
it cost him all of 1000 dollars - это ему стоило по меньшей мере /целых/ 1000 долларов
(the) best of all would be to... - лучше всего было бы...; б) больше всего
one and all, each and all - все до одного
all and sundry, one and all - все без исключения, все подряд, все до одного
♢
not at all - а) ничуть; not at all good [clever, stupid] - нисколько /совсем, отнюдь/ не хорош [не умён, не глуп]; б) пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на «спасибо»)nothing at all - а) совсем ничего; б) ерунда
and all - а) и всё остальное; he bought the house and all - он купил дом и всё, что в нём было; б) и так далее, и всё такое прочее, и тому подобное
I wash and scrub and dust and all - я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее
all in all - а) в итоге, всего; all in all, the article undergoes 20 inspections - в итоге каждое изделие проверяется 20 раз; б) в общем; take it all in all, this has been a hard week - в общем и целом неделя была трудная; all in all, he is right - в общем /в целом/ он прав; all in all, it might be worse - в общем, дело могло обернуться хуже; в) самое дорогое; самое важное; her work was all in all to her - работа была для неё всем; they are all in all to each other - они души друг в друге не чают; г) полностью, целиком
and trust me not at all or all in all - и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью /во всём/
take smb., smth. for all in all - в полном смысле
he is a man, take him for all in all - он настоящий мужчина
for all he is so silent nothing escapes him - хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания
all for nothing - зря, напрасно
for all I care - ≅ мне это безразлично
he may be dead for all I care - мне совершенно всё равно, жив он или нет
for all he may say... - что бы он ни говорил /ни сказал/...
at all - а) вообще; if he comes at all - если он вообще придёт; б) хоть сколько-нибудь
if he coughs at all she runs to him - стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему
if you hesitate at all - если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь /сомневаетесь/
without at all presuming to criticize you... - отнюдь не желая критиковать вас...
not to know what all - и так далее, и прочее
she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all - ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое
if at all - а) если и есть, то очень мало; б) если это случится /произойдёт/
he will write to you tomorrow if at all - он вам напишет завтра, если вообще будет писать
he will be here in time if at all - если он придёт, то (придёт) вовремя
all told - с учётом всего; в общем и целом
all that см. all that
all very well but... - это всё прекрасно, но... ( выражает сомнение)
she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me - она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает
it's all very well for you to say so, but... - вам легко так говорить, но...
-
13 predatory lending
банк., фин. хищническое [грабительское\] кредитование (злоупотребление на кредитном рынке, заключающееся в том, что кредитор навязывает крайне невыгодные условия кредитования тем лицам, которые не достаточно разбираются в финансовых вопросах и у которых обычно не достаточно высок кредитный рейтинг, чтобы получить кредит на стандартных условиях; в этом случае кредитор устанавливает условия таким образом, что заемщик может лишиться значительной части собственных средств или недвижимости, под залог которой получен кредит; обычно в качестве признаков хищнического кредитования указывают следующие элементы: 1) обеспечение кредита базируется на стоимости имущества заемщика, а не на способности заемщика погашать кредит за счет доходов; 2) кредитор склоняет заемщика к постоянному рефинансированию кредита, взимая при каждом рефинансировании все более крупные комиссионные; 3) кредитор не разъясняет должным образом заемщику условия кредита или намеренно вводит заемщика в заблуждение и искажает условия кредитования; часто при хищническом кредитовании используется условие о разовом погашении кредита по истечении срока кредитования, что заставляет заемщиков, чьи доходы недостаточно велики, прибегать к новым займам для погашения старого; обычно хищническое кредитование базируется на выдаче субстандартных кредитов, но субстандартные кредиты не обязательно являются хищническими)See: -
14 perfected lien
1) Юридический термин: подтверждённое право удержания залога2) ЕБРР: право удержания, действительное в отношении третьих сторон, право удержания, имеющее законную силу (в том числе исковую), право удержания, действительное в отношении третьих лиц (Англия), залог, имеющий полную юридическую силу (США), должным образом зарегистрированный залог -
15 perfected pledge
ЕБРР: залог, имеющий законную силу (в том числе исковую), должным образом зарегистрированный залог, залог, действительный против третьих лиц, залог, имеющий полную юридическую силу -
16 presentation and disclosure
1) Общая лексика: представление (и раскрытие; одна из целей аудиторской проверки (audit objectives). Заключается в том, чтобы убедиться, что все статьи финансовой отчётности (financial statements) должным образом классифицированы и описаны)2) Аудит: представление и раскрытие информацииУниверсальный англо-русский словарь > presentation and disclosure
-
17 valuation
[ˌvæljʊ'eɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: определение стоимости, оценка, расценка, ценности, одна из целей аудиторск (audit objectives; Заключается в том, чтобы убедиться, что были должным образом выбраны и применены общепризнанные измерители в учёте (accounting measurement) и принципы признания (recognition) хозяйственной операции), оценка (запасов), определение ценности2) Техника: расчёт3) Сельское хозяйство: бонитировка (животных, почв), бонитировка (почв или животных)4) Математика: валюация, значение, метризатор, метризационный, аддитивная функция (in convexity theory)5) Экономика: вальвация6) Лесоводство: стоимостная оценка, таксация7) Вычислительная техника: смета8) Нефть: норма, нормирование9) Экология: качественная оценка10) Деловая лексика: бонитировка, стоимость акции, стоимость инвестиционного портфеля11) ЕБРР: валютирование, оценка стоимости, переоценка12) Макаров: метризация, метрика, определение стоимости или ценности, оценивание, оценочная стоимость, таможенная оценка, качественная оценка (земель или воды), таксация (леса) -
18 In re Gault
Дело в Верховном Суде США [ Supreme Court, U.S.] (1967), в решении по которому указывалось, что в делах по обвинению несовершеннолетних [ minor] в совершении преступления согласно положению о "надлежащей правовой процедуре" [ due process of law] Четырнадцатой поправки [ Fourteenth Amendment] к Конституции США [ Constitution, U.S.] требуется соблюдение основных положений о справедливом обращении с обвиняемым. Суд отменил приговор суда низшей инстанции на том основании, что, во-первых, не было сделано надлежащего уведомления о слушаниях, во-вторых, ребенок не был поставлен в известность о праве на адвоката и праве не свидетельствовать против самого себя [ self-incrimination clause] и, наконец, он не получил возможности вызвать свидетелей и осуществить право на перекрестный допрос. До принятия этого решения Верховного суда отнюдь не все дела малолетних преступников рассматривались с должным соблюдением "надлежащей правовой процедуры". В 1970 Верховный суд в другом решении подчеркнул необходимость того, чтобы в делах малолетних вина была доказана так, чтобы у суда "не оставалось ни малейших сомнений" в виновности ["beyond a reasonable doubt"]English-Russian dictionary of regional studies > In re Gault
-
19 perfected pledge
залог, имеющий полную юридическую силу; залог, действительный против третьих лиц; должным образом зарегистрированный залог; залог, имеющий законную силу (в том числе исковую. . Словарь экономических терминов . -
20 accuracy
одна из целей аудиторской проверки ( audit objectives). Заключается в том, чтобы хозяйственные операции (transactions), остатки по счетам (balance) были арифметически точными, основывались на правильных данных, были должным образом разнесены по счетам, точно подытожены и перенесены в Главную книгу (general ledgers)
Специализированный англо-русский словарь бухгалтерских терминов > accuracy
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бордман, Том — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бордман. Том Бордман Гражданство … Википедия
ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Ипотечный кризис в США (2007) — Ипотечный кризис в США (англ. subprime mortgage crisis) финансово экономический кризис, характерными проявлениями которого стали увеличение количества невыплат по ипотечным кредитам с высоким уровнем риска, учащение случаев отчуждения… … Википедия
Рональд Уилсон Рейган — (Ronald Wilson Reagan) Биография Рейгана, юность и карьера Рейгана Биография Рейгана, юность и карьера Рейгана, политика президента Рейгана Содержание Содержание 1 Юность Р.Рейгана 2 Кино радио карьера 3.Первые шаги в общественной деятельности. в … Энциклопедия инвестора
Словарь масонских терминов — Эта страница глоссарий. Масонство … Википедия
Судебный процесс над «Бхагавад-гитой как она есть» — … Википедия
ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… … Православная энциклопедия
Большая восьмёрка — это группа восьми промышленно развитых стран, проводящая регулярные встречи на высшем уровне. Саммит большой восьмёрки в который входят страны: Великобритания, Франция, Италия, ФРГ, Япония, США, Канада, а также Россия. Содержание >>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
система — 4.48 система (system): Комбинация взаимодействующих элементов, организованных для достижения одной или нескольких поставленных целей. Примечание 1 Система может рассматриваться как продукт или предоставляемые им услуги. Примечание 2 На практике… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Коррупция — (Corruption) История коррупции в мире, виды коррупции Вред от коррупции, причины и борьба с коррупцией Содержание Содержание Раздел 1. История . Раздел 2. Типология. Раздел 3. Вред от коррупции. Раздел 4. Причины. Раздел 5. Борьба с коррупцией.… … Энциклопедия инвестора